- E.B.White;李俏梅;
<正> 分析家们曾对幽默做过剖析,我也曾读过这类阐述幽默的著作,但收益甚微。幽默,如一只蛙,可以被肢解,但在肢解的过程中,这一活物便死掉了,除了纯粹科学的头脑,没人会对那些内脏感兴趣。一次,我在一部新闻片里看到,有个人把肥皂泡吹到了前所未有的极致,成了美国吹肥皂泡第一高手。他吹肥皂泡的本领越练越高,弄成了一门绝活,甚至索性把自己也吹进肥皂泡里。然而效果并不怎么样。有的泡泡吹得太大,反而不好看;吹泡人还总是从这些泡泡里跳进跳出,用它们玩一种乏味的把戏。要说,那一幕可够倒人胃口的。幽默就有点像
1999年02期 No.326 31-32页 [查看摘要][在线阅读][下载 123K] - Christopher Lehmann-Haupt;林琳;
<正> 麻省理工学院的媒体实验室里正在进行一项被称为"最后一本书"的实验。对于书迷们来说,也许听起来有不祥之感。不管怎么说,媒体实验室主要是致力于电脑研究。阅读电脑将意味着阅读电子屏幕,绝大多数想看书的人肯定不想这么看,更不必说是看最后一本书了。在电脑屏幕上看文章很受局限,又令人疲倦。你既不知道正看到哪儿,也不知道还有多少要看。你既不能浏览比较文章的各个部分,也不能随意翻看某一页。你也不能悠闲地随身携带着电脑屏幕在床上,去海滩或是去洗手间阅读。英国小说家安车尼·鲍威尔曾有一部作品,书名就叫"书籍能装点你的房间",可是他所描绘的那种意境,你无法达到。因为你无法收集
1999年02期 No.326 33-34页 [查看摘要][在线阅读][下载 145K]
- 高明辉;
<正> 词缀法(affixation)作为派生法(derivation)的一种,是英语构成新词、新义、新用法的重要手段,谙熟不同词缀的意义是英语学习者掌握更多词汇的有效途径。笔者发现,英语中用来表示数量变化的前缀多达数十个,其中有些为大家所熟知,还有一些或不为人们所熟悉或尚未引起英语学习者的注意。笔者将其中的部分整理归纳出来,以飨渎者。
1999年02期 No.326 41-42页 [查看摘要][在线阅读][下载 131K] - 黄积达;
<正> When 引导的状语从句除了表示时间外(常译作"当……时"),还可以表示许多别的意思,译法也是很灵活的。现将 when的一些特殊用法归纳如下:1、when 从句表示一种原来没有预料到的新情况出现。有时这一新情况打断了主句表示的正在进行的活动,或制止了即将发生的情况。注意主句常用进行时、完成时或"be about+inf."之类。例如:I was wondering through the street when it began to rain.
1999年02期 No.326 42页 [查看摘要][在线阅读][下载 72K] - 陈慧媛;
<正> 英语中有一些表示方式、程度的副词具有两种形式。如:late,lately:high,highly;slow,slowly 等等。在这些词当中,两种不同形式所表达的含义有的完全不同,有的很相似,而有的却完全一致。这就给人们使用这些词时带来一定的麻烦。特别是在学生中间,总免不了使用时的混淆。笔者想就此问题分类作一点探讨。(一)本类词有 hard,hardly;late,lately;most,mostly 等等,这两种副词形式含义完全不同,所以,使用时不易引起混淆。1.He works hard all day.他整天都在使劲地干活。He hardly works at all,他很少干活。2.You have come too late,你来得太晚了。Have you seen him lately?你最近见到过他吗?3.The person who talks most is often the one who does
1999年02期 No.326 43-44页 [查看摘要][在线阅读][下载 207K] - Jose Schorr;
<正> The Newlyweds found a dream house selling for a song,spoke to the owner,and rushed to a loan company to borrowthe money.But the loan company,recognizing a bargain,itselfbought the house right under the couple's noses,The Newly-weds then sued the company."We saw it first and they learned about it only when we ap-plied for a loan,"the young couple pleaded."It isn't fair forthem to use our information against us or to interfere in ourtransaction with the owner of the house.""What the Newlyweds told us was no secret."the companyretorted."The house was publicly listed for sale and anyone wasfree to buy it.Nor did we interfere with any actual transaction.
1999年02期 No.326 44页 [查看摘要][在线阅读][下载 70K] - 桑龙扬;
<正> 众所周知,由于历史传统、民族习性以及社会发展状况的不同,美语(American English)与英语(British English)之间存在着一定的差别。在国际商务英语方面,美语与英语的差异近年来愈来愈明显。如果熟悉两国在语言方面的差异,并能分别加以使用,会在国际商务活动中产生非常关键的作用。本文拟从单词、习惯用法和商业英文书信等几个方面就美语与英语在国际商务方面的差别进行简要列举和比较。
1999年02期 No.326 45-47页 [查看摘要][在线阅读][下载 389K] - 王小永;
<正> As it were 是一个插入语,意思是"似乎"、"可以说是",用来表示一个词或一句话表面上不太确切或并非如此。但实际上可以这么说。它的作用是表示那个词或那句话是个比喻说法,借以冲淡语气。此表达不受时态限制。通常位于句中,也可间或用于句末。在形式上,它是 as ifit were so 的缩简。英语中还有一些意思大致相同的其他短语,如,if one might so put it,so to speak,in amanner of speaking,as one might say,metaphorically speaking等。例如:He became,as it were,a kind of hero from a strange land.他好像变成了一个异乡来的英雄。A good teacher is,as it were,the intellectual father of hispupils.一个好老师可以说是学生们的知识之父。With this illiterate audience,he felt himself,as it were,
1999年02期 No.326 47页 [查看摘要][在线阅读][下载 199K] - 刘文阁;
<正> 作为美国政坛的核心人物,美国总统对美国有着举足轻重的影响。这种影响不仅体现在社会政治生活方面,而且反映在语言上。近年来,因总统的政治活动而涌现大量的新词,其中有代表性的应属自尼克松以来所产生的与总统相关的词汇。1972年,美国总统大选期间,尼克松手下的有关人员潜入民主党水门大厦(Water Gate)窃取情报被捕。这一政治丑闻的暴露,导致国会多次举行听证会,最后尼克松于1974年被迫辞职。因水门
1999年02期 No.326 48页 [查看摘要][在线阅读][下载 80K] - 魏明;
<正> 英国人非常注重爵位和头衔,如英国伟大的政治家温斯顿·丘吉尔,在英国常被称作 Sir Winston Churchill,即"温斯顿·丘吉尔爵士",但爵士不是贵族。英国贵族的爵位有5个等级:Duke(公爵)、Marquis(侯爵)、Earl(伯爵)、Viscount(子爵)和 Baron(男爵),这5个爵位都是世袭的。贵族成员都是议会上议院的议员,但不能当下议院的议员,更不能出任政府首相。被称作 Sir...(…爵士)的人通常是指有Baronet(准男爵)或 Knight(骑士)头街的人。Baronet 是次于 Baron,但高于 Knight,的一种爵位,可以世袭,但不属贵族之列,所
1999年02期 No.326 48页 [查看摘要][在线阅读][下载 80K] - 邢驰鸿;
<正> 众所周知,美国实行总统内阁制,每四年举行一次总统大选,由年满18周岁的美国公民投票选出他们认为能胜任的总统。每个出生在美国,年满四十岁以上的美国公民都可以当总统,总统只能连选连任一次。现任美国第42届总统的是民主党领导人威廉·克林顿(William Clinton),他于1992年11月当选为总统,1996年11月连任成功,他的任期到2000年。有人说,总统竞选是没有硝烟的战场,哪位总统候选人要想在竞选中获胜,总得使出全身解数,过五关斩六将,历经曲折。每届美国总统竞选都是世界新闻的"焦点时刻"。许多与竞选有关的习语也随之出现。1.To throw one's hat in the ring(决定参加竞选):美国总统大选在选举年11月3日举行。在此之前,竞选活动
1999年02期 No.326 49-50页 [查看摘要][在线阅读][下载 293K] - 袁品荣;
<正> 在美国,近一段时间以来,最引起轰动效应的人物大概除了克林顿总统之外就要数克氏绯闻案中的女主角、前白宫实习生"莱温斯基"了。这位似乎正在大出风头且行情还在看涨的年轻美貌小姐在中国也必是个家喻户晓、妇孺皆知的人物,难怪她居然还成了国内一家知名双语刊物——《英语世界》的封面人物。不消说,"莱温斯基"已在一夜之间成了世界级的"名人"。不过,在中国,这则新闻报道中却藏有某种令人悲哀之处。这倒不是指这位小姐本身,而在于她的这个芳名,即"莱温斯基"这个姓。平心而论,那是个被国人误念和误译了的姓——尽管姓名对于人来说不过是一种识别符号。换言之,国内不知哪位首译者"不假
1999年02期 No.326 51页 [查看摘要][在线阅读][下载 132K] - 健宁;
<正> 凡是学过英语的人,都知道 billion 这个让人头痛的词,因为你不知道它到底是指十亿(10的9次幂)呢,还是万亿(10的12次幂)呢。一般英国人用为万亿,美国人用为十亿,相差1000倍。那么为什么会出现这一巨大的差别呢?在15世纪以前million 一词是最大的单位了,因为那时候根本没有感到用大数字的必要。其实汉语中"亿"这个单位的采用也是相当近代的事情了,以前我们表示"亿"的概念时都是说"万万"的。随着数学、物理、天文学等近代科学的发展,对大数字的
1999年02期 No.326 52页 [查看摘要][在线阅读][下载 175K]
-
<正> I used to walk to Little Creek Park on a small road flanked by poplars,enjoying every step on the shady road with the ever-changing sceneryof vegetable farms,fish ponds,rows of farmers'houses,and thewoods.Instead of cars and buses,I felt happy to have donkeys,horse-drawn carts,and bicycle-riders as my companions.The sight of the rusty iron park railings,covered by the dark green BostonIvy,and the front gates often made me happy.Purple and white flowers ofmorning glory among the Boston Ivy were in blossom.Some trees in the parkstretched out their branches above the railings to wave their greetings to me.Inside the gates,there was a narrow and long road leading north,lined withdozens of oaks standing still like faithful guards.The uniforms on their trunks
1999年02期 No.326 60页 [查看摘要][在线阅读][下载 51K] - 张在新;
<正> 描写文一般是强调通过对人物、场景或地点的描写来让读者自己感受到文章传递的总体印象(dominantimpression),也就是说,作
1999年02期 No.326 60-61页 [查看摘要][在线阅读][下载 97K] -
<正> Lady Lake,situated in Little Creek Park in my hometown,wears her usualturquoise dress with a white marble waist belt,the marble arch bridge.Thewillow twigs,just like her loose and long hair,reach her feet and dance with thewind.With the foggy haze in the early morning before sunrise,she drapes overher shoulders a large piece of white gauze.You feel the dew particles land onyour skin in the wake of a breeze,giving you a sheer sense of satin slidingdown your face and limbs.After the sun comes out,she takes off the gauze andreveals her light green dress scattered with twinkling stars.She wears a grayshawl when it is cloudy,and after sundown she has a dark blue night gown,soflimsy that you could almost see the quiet tenderness underneath.You can also feel her tenderness and flexibility when you dip your hands intothe lake,and you can caress her almost sensual body movement and wateryrhythm as you slowly glide your fingers back and forth in the water.If you
1999年02期 No.326 61页 [查看摘要][在线阅读][下载 45K]