<正> "书虫"是牛津大学出版社和外研社奉献给英语学习者的一大精品。书虫在英语中大约是颇为可爱的形象,试想想如痴如醉沉迷于书卷,孜孜不倦咀嚼着字母的那么一只"书虫"……如今这只"书虫"漂洋过海,轻盈地落在中国英语学习者的掌中。"书虫"将首先给你以自信,即使你目前只有几百词汇,也可以不太
1999年05期 No.329 4页 [查看摘要][在线阅读][下载 334K] - 露西·莫德·蒙哥马利;
<正> 本书内容简介"胡萝卜! 胡萝卜!"吉尔伯特·布莱思一边轻声叫着,一边从课桌后伸出手来拽安妮的红辫子梢。安妮从座位上跳起来叫道:"讨厌鬼!我恨你!"随后她用课本重重地打了他脑袋一下。自从安妮·雪利住进卡斯伯特家以后,埃文利村的生活变得不再死气沉沉。他们本想收养一个男孩来帮忙料理格林·盖布尔斯的农活,可他们却得到了安妮,一个长有红发、雀斑且叽叽喳喳有说不完的话的女孩。她是个富于爱心的孩子,但她的麻烦却总是不断!先是林德太太的来访,然后是给教区牧师妻子的蛋糕,还有她的红头发……经过在学校的争吵,她还会理睬吉尔伯特·布莱思吗?
1999年05期 No.329 4-5页 [查看摘要][在线阅读][下载 503K] - 伊迪丝·内斯比特;
<正> 本书内容简介它是个"赛米德"即(沙精)。有一天孩子们在砾石坑中挖沙时发现了它。它已经几千岁了。当然了,沙精可以帮人们实现他们的愿望——愿望每天只能实现一个,而且当太阳落山时一切也就结束了。安西娅、西里尔、罗伯特和简觉得这棒极了。他们的小弟弟还太小,不会许愿,而且大部分时间都呆在家里;可其他几个盘算着要些激动人心的东西。可那又是什么呢?变得漂亮,富有,还是能像鸟儿一样飞翔?有
1999年05期 No.329 6页 [查看摘要][在线阅读][下载 310K] - 安娜·塞维尔;
<正> 本书内容简介"我还想要什么呢?"黑骏马描述他愉快的家和好心的主人时说。"自由!在我生命的头4年,我曾拥有那么广阔的田野,我可以在那儿全速奔驰——没有缰绳,没有嚼口,也没有眼罩。现在,除了有活儿干的时候,我得日夜呆在马厩里"。在19世纪70年代,有很多活儿要马来干——在各种天气中,拉着各种车子穿过拥挤的城市,走过乡村的小道。黑骏马受过良好的训练。他知道他永不能踢、咬或是逃跑,永远都得服从命令,不管多
1999年05期 No.329 8-9页 [查看摘要][在线阅读][下载 415K] - 蒙塔古·罗兹·詹姆斯;
<正> 本书内容简介死去的人并非总是安静地躺在坟墓里。有时他们在这个世界上还有没做完的事情或者想为自己所受的委屈报仇雪恨;或许生活中他们自己也作过恶,即使死了也不得安宁,所以他们一定要回来给活着的人带来麻烦和恐惧。在这5个故事中,死者可能随时随地以最奇怪的方式到来——到牛津某一学院,威廉斯先生正在那儿饶有兴趣地看着一幅古旧的画作;或者光天化日之下来到年轻的汤姆森先生度假住的一家小旅馆。爱德华·邓宁先生的房间里灯灭了,他伸手去找火柴,黑暗中他的手触到的是什么?乡绅鲍
1999年05期 No.329 10-12页 [查看摘要][在线阅读][下载 461K] - 周大新;
<正> 六月的那个空气潮润东天洇红的清晨,郜二嫂像往常一样,一边扣着衬衣钮扣一边匆匆出院门向隔壁的油坊走去。每天的这个时辰,香魂油坊要开始它的第一道工序:炒芝麻。二嫂进去时,偌大的油坊炒棚里已是热气滚动白烟飞腾,三十八口铁锅里全已倒上了芝麻,锅灶里都已有火苗乱爬,每口铁锅前都站着一个短裤赤膊的男人,手拿一柄大铁铲在锅里翻炒。
1999年05期 No.329 13-14页 [查看摘要][在线阅读][下载 154K] - 张韶宁;
<正>假如尼采有关遂德起源的观点是正确的-假如道德观完全是人类自我利益及进化过程中生存欲望的产物-那么,我们该如何评价宗教,这一道德原则和戒律的古老来源呢?我们的神又将怎样呢?"整个宗教
1999年05期 No.329 16页 [查看摘要][在线阅读][下载 230K] - 沈复;林语堂;
<正> 译者序芸,我想,是中国文学上一个最可爱的女人。她并非最美丽,因为这书的作者,她的丈夫,并没有这样推崇,但是谁能否认她是最可爱的女人?她只是我们有时在朋友家中遇见的有风韵的丽人,因与其夫伉俪情笃,令人尽绝倾慕之念。我们只觉得世上有这样的女人是一件可喜的事,只愿认她是朋友之妻,可以出入其家,可以不邀自来和他夫妇吃中饭。或者当她与她丈夫促膝畅谈书画文学(乳腐)卤瓜之时,你们打瞌睡,她可以来放一条毛毡
1999年05期 No.329 18-20页 [查看摘要][在线阅读][下载 724K]
- 冬雪;
<正> How much ice did you ever see inone place?An ice tray full?Askating rink full?A pond full?A riverfrozen from bank to bank?That's a lot ofice.But there are places in the worldwhere there is more.Much more.You know how high mountains are.Thereare places where the space betweenmountains is crammed and jammed andpacked full of ice.This kind of ice is called a glacier.
1999年05期 No.329 44页 [查看摘要][在线阅读][下载 193K] - 楼侃;
<正> There is a river called the Tunguskariver,which runs through forest.Thisforest is in Siberia,in the middle ofRussia.At seven o'clock in the morningof 30 June 1908,there was an enormousexplosion in this forest.However,because Tunguska is so far away,andbecause of the revolution in Russia,therewas no search of the area for nearlytwenty years.On that morning people saw anobject,brighter than the sun and with along tail of smoke,move quickly across
1999年05期 No.329 46页 [查看摘要][在线阅读][下载 43K] -
<正> Two sailors who had just finished a long voyage went home to their village and decided to have a few drinksin the bar there.When they had had enough,they came out into the street to look for something amusing todo,but it was a very quiet place,and nothing interesting ever happened there,so they could not findanything.But at last,while they were standing in the market-place outside the bar,they saw a village boy coming slowlytowards them.He was leading a donkey by a rope,so the sailors decided that they would have a joke with him.
1999年05期 No.329 46页 [查看摘要][在线阅读][下载 43K] - 刘芳;
<正> At a day care center in Texas,children were playing outside.One of thechildren was Jessica McClure.She was18 months old.Jessica's mother,workedat the day care center,was watching thechildren.Suddenly Jessica fell anddisappeared.Jessica's mother screamedand ran to her.A well was in the yard of the day carecenter.The well was only eight inchesacross,and a rock always covered it.But
1999年05期 No.329 48页 [查看摘要][在线阅读][下载 253K] -
<正> Brian was Irish,and being Irish he had a lot of worries.He came from a strict Catholic family,but he'd given upreligion,and that worried him.He thought Ireland was theGarden of Eden,but he'd come to live in England,and thatworried him.He hated the English,but he'd married anEnglish girl,and that worried him.Worst of all,he knewthat the English hated him,and he wasn't going to let themput him down.So he talked a lot,and laughed a lot,toldlittle lies,and big lies,boasted,cheated,and got drunk.He
1999年05期 No.329 61页 [查看摘要][在线阅读][下载 42K]
- 陈敏哲;
<正> 一般英语学习者都知道,关系分句可分为限定性的和非限定性的两类。在非限定性关系分句中,关系代词无论用作什么成分,都决不能省略,故关系代词在此类关系分句中作主语的情况,便不在本文讨论范围之类。引导限定性关系分句的关系代词,作主语时,通常也是不能省略的。例如:(1)The stairs which/that leadto the cellar are rather slippery.(通向地窖的楼梯相当滑。)(2)He is the man who lives
1999年05期 No.329 53-54页 [查看摘要][在线阅读][下载 128K] - 曹君鸿;
<正> 本世纪七十年代起一直到现在,英美报刊中出现了大量的以"-gate"作后缀的词汇,诸如Watergate,Irangate,Camillagate,及至最新出的 Zippergate 等等。除极少数外,这些词汇很难在词典中查到,那么这个时髦后缀的含义到底是什么呢?"-gate"最早起源于 Watergate 水门事件。Watergate 是美国民主党总部的所在地水门大厦。1972年6月,共和党内为尼克松总统
1999年05期 No.329 54页 [查看摘要][在线阅读][下载 68K] - 张良林;
英语条件句一般分为真实条件句和非真实条件句:真实条件句是条件句与陈述语气相结合的产物;而非真实条件句则是虚拟语气与条件句相搭配的结果。本文首先列举了真实条件句三种基本句型和非真实条件句三种基本句型,然后在此基础上例证几种常见的错综时间条件句,最后以"可能性"和"动作所指时间"为基点来论述错综时间条件句的构造原则,谨为英语学习者提供一孔之见。
1999年05期 No.329 56-57页 [查看摘要][在线阅读][下载 134K] - 李树德;
<正> 大学英语四级考试中 Vocabulary and Structure 共有30个小题占15分,其中语法结构18题占9分。这些语法结构题均为客观选择题,表面看似简单,但因为涉及的范围较广,变化较大,不易掌握重点。但其中的"虚拟语气"这一语法项目几乎是必考的内容。纵观各次四级考试的试题,"虚拟语气"是测试的重点之一。尤其是虚拟语气在从句中的应用。本文对从句中的"虚拟语气"在四级考试中的内容和试题情况进行一点总结和归纳,对辅导四级考试的教师和参加四级考试的学生提供
1999年05期 No.329 58-60页 [查看摘要][在线阅读][下载 738K]
- 阿瑟·柯南·道尔;
<正> 本书内容简介这也许是世界上最驰名的侦探故事。歇洛克·福尔摩斯当然是最负盛名的侦探了。阿瑟·柯南·道尔爵士是在一百多年以前塑造了这个人物的。但是,福尔摩斯的种种奇特经历迄今依旧是既生动有趣又扣人心弦。为了更好地理解这个故事,我们有必要对达特沼地有一番了解:这是英格兰西南地区的一个确有其名的地方。它是由岩石和沼地组成的一片旷野,在日头当空时分一股浓雾会突如其来地向你迎面扑来,并且将你笼罩起来。它
1999年05期 No.329 7页 [查看摘要][在线阅读][下载 620K] -
如何翻译具有中国特色的事物?如何将中国人的故事艺术地转述给懂英语的外国人?这些问题一直困扰着中国的英语学习者。林语堂先生早在19世纪40年代就通过翻译清朝文人沈复的《浮生六记》成为绍介中国古典文学的先行者,至今我们也只能仰视他的译文。外研社和中国文学出版社联手推出的"朝花惜拾"和"红杏"丛书则为我们展示了后来者不懈的努力,对我们学习翻译中国现当代文学大有裨益。
1999年05期 No.329 13页 [查看摘要][在线阅读][下载 84K] - 温晋根;
特有的词汇和表达方式是不同文化在语言上的体现。随着中西文化的交流,有些词语已经有了普遍接受的译法,这些词语一般不太难翻译。例如,中国"功夫(武术)"英语一般译为 gongfu,用这个词表达中国特有的武术,西方读者是能理解的。还有许多词语并没有普遍接受的译法,或者虽然有了一些译法,但并不太理想,还需要更多的翻译家们探索,以寻找更好的译法。有些词语是经过很多翻译家的努力才最后定型的。这里,学习已有的翻译作品是条捷径,而对照阅读原文与译文便是一个好办法。前人的译法有成功的,也有不成功的,要抱着分析的态度去学习。保尔·怀特翻译的《香魂塘畔的香油坊》是一件成功的译文,把原作的内容以至神韵都译出来了。下面从小说中选出一些与中国特有文化有关的词语,看看译者是如何处理的。
1999年05期 No.329 15页 [查看摘要][在线阅读][下载 86K] -
<正> An Amish boy and his father were visiting a mall.They were amazed by almost everythingthey saw,but especially two shiny,silver walls in the hotel lobby that could move apart andback together again.The boy asked,"What is this,Father?"The Father(never having seen an elevator)responded,"Son,I have never seen anythinglike this in my life.I don't know what it is."While the boy and his father were watching wide-eyed,an older lady walked between
1999年05期 No.329 15页 [查看摘要][在线阅读][下载 86K] - 朱自清;
苍茫的月色,笼着轻纱的亭亭的舞女的裙,光与影的和谐的旋律,使你的心灵沉入到"另一个世界里"。朱自清描绘景色的优美文笔,打破了当时"美文不能用白话"(即现代汉语)的迷信。
1999年05期 No.329 17页 [查看摘要][在线阅读][下载 66K] - 郑晓薇;
<正>~~
1999年05期 No.329 30页 [查看摘要][在线阅读][下载 420K] <正>我的朋友炎樱说:"每一个蝴蝶都是从前一朶花的灵魂,回来寻找它自己。"——张爱玲。In autumn,the grassland turns into a world of silence and drabness. The ground is accemulated with
1999年05期 No.329 33页 [查看摘要][在线阅读][下载 33K] - 列幸;
<正> Mrs.Kent always carried anumbrella.She carried one whenit was raining,and she carriedone when it was not raining.InEngland it rains a lot,so Mrs.Kent never liked tobe without her umbrella.She lived in the country,and one day she wentto London in the train.For the first time she did notremember to take her umbrella.When the train got to London,Mrs.Kent tookher bag and started to get out.There was an umbrellanext to her,and without thinking,she took that.too.
1999年05期 No.329 45页 [查看摘要][在线阅读][下载 50K] - 石羽;
<正> Aba Gebre was known as the wizardof his country.He was a short,ugly manwith big eyes,a long nose,and very littlehair on top of his head.But people forgotthat he was ugly because of his quickmind.His tricks were very good,and forthis reason people loved him."He canplay a trick onanyone,"they said.He wandered
1999年05期 No.329 47页 [查看摘要][在线阅读][下载 52K] - 王清华;
<正> 介词(Preposition),又称前置词,通常位于名词词组或相当于名词词组的结构之前,从而构成介宾短语。然而,有时由于结构变化的需要,在许多情况下介词可以后置。一、在比较复杂的句式中,句中或分句中若有一名词或名词词组可以和后置介词构成介宾关系,则该介词不可省略。1、在不及物动语的被动语态中,谓语部分的介词和句子主语构成介宾关系,必须保留相应介词。(1)The children are taken good care of.(2)Such success has never been dreamed of.
1999年05期 No.329 55页 [查看摘要][在线阅读][下载 44K] <正> The Third "FLTRP Cup" NationalEnglish Debating Competition washeld in Beijing Foreign StudiesUniversity from April 19th to April23.The competition is organized andsponsored by Foreign LanguageTeaching and Research Press.Itscoordinator is China UniversityEnglish Speaking Association(CUESA).The contest is cosponsoredby English Speacking Union,BritishAirways,Pearson Education,International Thomson Publishing,
1999年05期 No.329 62-63页 [查看摘要][在线阅读][下载 1708K] 下载本期数据